Having provided a succinct doctrinal foundation in arts. 47-48, art. 49 initiates the Council Fathers’ structural and practical reforms of the celebration of the Mass.
Vatican website translation:
For this reason the sacred Council, having in mind those Masses which are celebrated with the assistance of the faithful, especially on Sundays and feasts of obligation, has made the following decrees in order that the sacrifice of the Mass, even in the ritual forms of its celebration, may become pastorally efficacious to the fullest degree.
Latin text:
49. Quapropter, ut Sacrificium Missae, etiam rituum forma, plenam pastoralem efficacitatem assequatur, Sacrosanctum Concilium, ratione habita Missarum, quae concurrente populo celebrantur, praesertim diebus dominicis et festis de praecepto, ea quae sequuntur decernit.
Slavishly literal translation [thanks to Jonathan Day]:
49. Therefore, in order that the sacrifice of the Mass, even in the forms of its ritual, may achieve the fullest pastoral efficacy, this most Sacred Council, having in mind Masses that are celebrated with the people engaged [or ‘with the people present in large numbers’], especially on Sundays and feasts of precept, has decreed what follows.
It should be noted that the ultimate justification for the liturgical reforms proposed by the Council Fathers is that “the sacrifice of the Mass…may achieve the fullest pastoral efficacy.” In other words, the reforms are not intended as exercises in antiquarian recovery, as restless desires for novelty, as inculcations of particular theological or political agenda, or as experiments in aesthetic uplift. They are aimed at helping the worshiping assembly more powerfully engage what the Council Fathers earlier in Chapter One declared to be the purpose of the liturgy: the glorification of God and the sanctification of the faithful. The reforms envisioned are especially intended for Masses at which the faithful are bound to be present by ecclesiastical law, namely, on Sundays and Holy Days of obligation (although the reforms are not forbidden in other circumstances). Pray Tell readers may wish to keep this overarching goal in mind as they evaluate particular reforms of the celebration of [Roman Rite] Eucharist over the last fifty years.
Jonathan Day calls our attention to the particular usage of “concurrente populo”: In the Vatican website translation it is rendered “with the assistance of the people,” but in English “assist” as applied to lay participation at Mass appears to be a false analogue with the French “assister,” meaning “be present at.” The Latin “concurro,” of course, literally means to “run together,” but it also means to “engage in battle”; the Latin “concurrentia” (and French “concurrence”) means “competition.” The implication is unquestionably of peers “running together.” It would not be inaccurate to render the phrase “with the people concelebrating.”

Please leave a reply.