This is interesting – L’Osservatore Romano, of all newspapers, has a highly laudatory editorial today marking the death of Eugene Nida, known best for the “dynamic equivalence” or “functional equivalence” translation theory rejected by the 2001 Roman document Liturgiam authenticam. “A new Jerome,” he is called. (St. Jerome translated the Bible into the vernacular of the day, Latin, in the fourth century – the “Vulgate” version.) If your Italian is up to it, read the Roman editorial here. Or, Google’s translation is surprising good, though not of course up to Nida’s translation standards.
The new translation of the missal begins to be implemented in the U.K. this Sunday. Coincidence?
Thanks for the Osservatore tip from Fr. Philip Endean, SJ, Pray Tell‘s newest regular contributor. Watch for wit and wisdom from Fr. Endean in coming days.
Also coming at Pray Tell: a response to “Translation theory in Liturgiam authenticam“ by Fr. Dennis McManus, delivered at the first Fota Liturgical Conference in 2008, by translation theory expert Anthony Pym. Watch for it.