NABRE: Revised Edition of the New American Bible

The USCCB is reporting that the Revised Edition of the New American Bible (NABRE) has been approved for publication and will be available on Ash Wednesday (March 9, 2011)‎. I am most struck by the statement that the NABRE is approved for private use and study. It will not be used for the Mass, which uses an earlier, modified version of the NAB translation. Deo gratias! At least I don’t have to budget for new Lectionaries in addition to the new Missals.

Andrew Casad

Andrew Casad has been the Director of Liturgy and Catechumenate at <a href="http://church.st-thomasmore.org/">Saint Thomas More Catholic Church</a> in Chapel Hill, North Carolina since 2006. He holds a Master of Theological Studies in liturgical studies from the University of Notre Dame (2003) in addition to a Master of Arts in cultural anthropology from the University of California San Diego (2005). He is an online course facilitator for Notre Dame's <a href="http://step.nd.edu/">Satellite Theological Education Program</a>, has published in <cite>Catechumenate</cite> and <cite>Pastoral Liturgy</cite>, and frequently gives workshops throughout the Diocese of Raleigh.

Please leave a reply.

Comments

7 responses to “NABRE: Revised Edition of the New American Bible”

  1. Brigid Rauch

    Expense aside, I wish we could have a new lectionary. Apparently someone or some committee decided that the readings all had a word limit on them. Whether it’s a poor translation or whether that’s just his style, the letters of Paul have some very convoluted sentences and a paragraphs. More often than not, the actual reading makes no sense because it refers to a prior statement that isn’t read. If the Mass has to be kept at an hour, maybe we could trim the homily and give Paul another minute or so to make his point.

  2. Won’t we still have to purchase new Lectionaries because of the now-approved Revised Grail Psalms?

  3. Fr. Ron Krisman

    Chase, the April 2010 Committee on Divine Worship NEWSLETTER states: “This text will become the English-language Psalter to be used in all future liturgical books, including the sacramental rites and the Liturgy of the Hours.”

    That means that the RGP will not actually be “mandated” for liturgical use until it appears in a new edition of a liturgical book. But the text MAY be used immediately, if an individual or a publisher wishes to do so, for instance, in a responsorial psalm setting. But the RGP won’t actually appear in liturgical books until new editions of those books are published. And no one knows for sure when that may be. The USA’s Lectionary for Mass will eventually be revised, and when that happens the RGP translation will be used for the responsorial psalms. But that most likely will not occur until several years from now.

    1. Karl Liam Saur

      And GIRM 61 permits *any* approved translation when the Responsorial Psalm is sung.

    2. Good to know. Thanks for clearing that up!

  4. Tom Syseskey

    I presume that the revised edition will follow the standards of the original 1970 Old Testament and the 1986 revised New Testament with a mostly formal- rather than dynamic-equivalent (but flat) translation with moderately inclusive horizontal (but not vertical) language.

  5. Simon Ho

    People, isn’t the USBCDW actually reviewing the US text of the Lectionary currently? You guys will still need to buy a new edition of the Lectionary when they are done and Rome grants the recognitio. Of course, no one knows when that will be at the moment.

    By the way, the convoluted sentences in St Paul’s letters in the US Lectionary come from the NAB (1986 RNT). Unless I’m seriously mistaken, the NABRE still uses the 1986 RNT, so no much changes there!


by

Discover more from Home

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading