It seems to me that some processes of refinement will have to take place before we have an English translation of the Roman Missal which everyone can agree is acceptable for liturgical use. Whenever we begin using the 2010 version, there seems to be emerging a view that eventually it will have to be substantially revised.
This process might and probably should take time, but it might be helped if the public domain contained not only the 2008 and 2010 Missal translations, but also the text of the 1998 ICEL Sacramentary.
My sense is that this latter version would add a dimension to any longer term review. The text of 2008, and to a lesser degree that of 2010, are more literal versions respecting the donor language to some extent over the receptor language. 1998 might be thought to be more accommodating to the receptor.
We might then see what could be done to the 2008/2010 text to bring it more into line with the conventions of modern formal English in the many areas where there is no particular theological point at issue.
I think I understand from Pray Tell that 2008 and 2010 have been leaked and can therefore be read. If the 1998 Sacramentary is already in the public domain, then perhaps someone will indicate where it can be accessed. If not, what might be the possibilities of getting it available? Both as a tool for revision and an historical source, it would be useful to have it.
Why not set up a dedicated website constructed so as to enable the three texts to be read in parallel, so that comparisons might be more easily made?
Fr. Alan Griffiths
Portsmouth Diocese, UK