I don’t think he meant that..

Cardinal George announced the implementation of the new missal with these words:

The use of the third edition of the Roman Missal enters into use in the dioceses of the United States of America as of the First Sunday of Advent, November 27, 2011.  From that date forward, no other edition of the Roman Missal may be used in the dioceses of the United States of America.

Some have wondered . Does this means that the 1962 missal will be banned in the US when the new English missal comes??


  1. It’s hard to say what it means without seeing the “decree of proclamation”, which I haven’t been able to find. (Though it clearly doesn’t mean that.) It’s not clear to me what this decree even is, since Cardinal George has no personal jurisdiction in any diocese [except over those persons who are already his subjects and certain concessions of faculties to Cardinals] other than his own (and his limited metropolitan jurisdiction) and as USCCB head, he can’t legislate motu proprio, right?

  2. What’s interesting is whether they formally abrogate the earlier editions.

    Remember, Summorum Pontificum hung its legal hat on the idea that, unless an edition has been formally abrogated, it hasn’t been….

  3. What was the wording when the new Lectionary translation was implemented? Re: the Mass of John XXIII, I doubt that was even on the Cardinal’s radar…those of us who celebrate that Mass are beyond the pale.

  4. I am not from the US, but I know there is a huge Spanish speaking population in the south. There is also a French-speaking community in Maine, unless I’m mistaken.

    Since the Spanish and French Missals haven’t been retranslated (right?) I assume that Spanish and French Missals will still be allowed where pastorally relevant.

    1. They are titled Missal – yes, these will be revised as well, but at least with the Spanish, there’s is quite close as it is (They still respond “And with your Spirit” etc…)

  5. I think we can safely assume that what was meant was that only the new English translation may be used as an English language version. The Good Cardinal made an “inclusive” type of restriction (all other Missals are dis-allowed) rather than an “exclusive” one (Only this one is allowed in English). An easy mistake when speaking off-the-cuff.

Leave a Reply

Your email address will not be published.