Rita is well known in these parts. We give her a warm welcome as she moderates the blog for the coming month. Address all correspondence to her.
Posts Tagged Rita Ferrone
Fifty years after the promulgation of the Constitution on the Sacred Liturgy, some assert that this unity is textual. But is the unity of the Roman Rite really about having a single text? Textual unity was not what the fathers of the Council chiefly had in mind when they made the landmark decision to opt for the expression “substantial unity” rather than formal unity or uniformity.
Rita Ferrone on “Liturgy and Social Justice: Fresh Challenges for Today in Virgil Michel’s Legacy”
Apr 16
“Fr. Virgil’s contribution was not as an economist, not as a union organizer, not as someone who ran a hospitality house or a farm cooperative. Rather, his calling was to deepen the spiritual basis of all of these things, through the Liturgy.”
At Commonweal.
Criticism of the new missal translation from two women.
Msgr. Francis Mannion wrote this in a recent column in Our Sunday Visitor.
Part 3 of Gabe Huck’s 4-part series on the new translation.
“We are being told something by this new missal and we had better understand: ‘Your language doesn’t matter. Nobody’s living language matters. Latin matters.’”
The Case in Phoenix
Oct 7
Pray Tell contributor Rita Ferrone has written wisely on the dotCommonweal blog about “The Case in Phoenix.” I’ll soon be adding a few comments here about the matter. Send to Kindle:
“Beneath the words of the new translation, one senses a drive to minimize the practical effects of Vatican II. The reforms of Vatican II prized clarity and intelligibility, gave priority to ecumenism and evangelization, respected the work of bishops’ conference, and invited engagement with the world. This vital heritage is being eclipsed by another agenda. … Yes, we can get used to the new translation of the Roman Missal. But we shouldn’t. The church can do better, and deserves better, than this.
What’s Behind the Door?
Jun 22
“It could be argued that this translation makes a caricature of the text. It is hardly the faithful translation insisted on in Liturgiam authenticam. It must therefore call into question the competence of the Vatican editorial process.”