One problem with a group-defining language is that it naturally excludes others. Apparently this was not a problem for the authors of Liturgiam authenticam.
Archive for category Translation / New Missal
Language and Identity
Dec 29
Fr. Z on today’s collect
Dec 28
“What a mess.” – Fr. John Zuhsldorf at What Does The Prayer Really Say? on the newly-translated collect for Holy Innocents.
I think it will become the text on the subject.
Quæsumus, the presidential orations often plead: we ask, we pray.
Second Advent preface
Dec 19
This week we use the second of the Advent Prefaces from the Roman Missal. I am puzzled by its third paragraph. – Msgr. Bruce Harbert, former executive director of ICEL
“Loosely translated. . .”
Dec 16
The idea that the English word that looks the most like the Latin word is clearly the right choice seems clearly mistaken.
May these cookies be found acceptable in your sight, and be borne to a place of refreshment at your table, there to be served with milk or hot chocolate, or with your spirits.
Time just announced the Person of the Year. This was their chance to go to the next level. But no.
Declaring a Truce with MRIII
Dec 13
Though it has only been three Sunday Masses and a handful of weekday Masses, I’m ready to declare a truce with the translation of the third editio typica of the Missale Romanum.
Something to distract you
Dec 11
Did anything distract you? A family of five arrived late. While making room in the pew for them, I tried to find more service cards and a couple of missals. The custodian saw me and came over with materials for everyone. The rather harried mom at first started to refuse them, but then said…