A new section for sacred music and art will be established in the Congregation for Divine Worship.
Archive for February, 2011
When the subject of the new Mass was raised at our annual meeting of my own parish council, one highly respected parishioner asked on simple question: “Why?” That was greeted with an immediate round of loud applause.
A recent comment got me thinking about how the 1965 translation that first introduced English into the Mass stacked up against the current and the coming translations (plus, of course, 1998).
“The NCP recognises that our union with Jesus in the Eucharist is at the heart of our life as priests and more than anything else expresses the unity of our Church. It should not be a source of contention or disunity. … [T]here will need to be some tolerance of people who find this new translation unacceptable.” — National Council of Priests of Australia
There is a substantial cost to allocating the extra resources (especially time) necessitated by significant changes in linguistic style, increases in complexity of expression and level of difficulty in proclamation, and the discarding of large portions of musical repertoires. The cost here is what economists describe as “opportunity cost,” the cost of not being able to do something else with the resources being devoted to this endeavor.
A 1967 ICEL booklet provides commentary on the liturgical, historical, and linguistic considerations behind an earlier translation of the Roman Canon. We share it with you to show the specific reasons for decisions made in the 1960s, and also to allow you to see the 2010 translation against this background.
The former abbot of Einsiedeln, Georg Holzherr, stated that the Vatican is betraying the spirit of the Second Vatican Council with the commission Ecclesia celebrans. German-language translation work was far advanced at the end of the 1990s, only to land in the archives.
This is the first of four posts on the approaches to the liturgy that liturgical studies uses and on how they are integrated into one discipline. I see there being three main divisions to the field of liturgical studies, each of which can be approached according to multiple methods of its own. Each impinges on other fields of study and there is also a considerable amount of overlap between these divisions.
A 1967 ICEL booklet provides commentary on the liturgical, historical, and linguistic considerations behind an earlier translation of the Roman Canon. We share it with you to show the specific reasons for decisions made in the 1960s, and also to allow you to see the 2010 translation against this background.
Liturgy under Benedict XVI
Feb 22
Some claim that the pope is undoing the Second Vatican Council and forty-five years of progress in implementing the Council. Others claim that he is working to implement faithfully the vision of the Second Vatican Council, which means undoing the mistakes and misinterpretations of the past forty-five years and going back to what the Council really said.