For the sake of argument, I tried a revision. I am sure that this would not be the last word in a revision debate. – Alan Griffiths
Read moreTag: Translation Issues
Alan Griffiths on ‘etiam’
… a small example of the weirdness of some of the language in the new Missal.
by Alan Griffiths
How the Grinch mistranslated Christmas
The translation of the prayers for Midnight Mass is clumsy, and it misses the spirit of the Mass itself.
Read moreAmerica on the New Translation
“Most people accept the new texts, but that doesn’t mean they’re any good; look at how well they accepted the bland texts we used to have.” – awr
Read moreThe TLS and the New Missal
This week’s The Times Literary Supplement carries a vigorous review of the UK edition of the Roman Missal.
Read moreOn the wisdom of obliquity
Some goals are best pursued indirectly. Liturgy, in particular, should not aim at delivering a particular emotional or affectual outcome.
Read moreAnother translation controversy
Translating the Bible into modern Hebrew causes a controversy in Israel.
Read moreA Mouthful of a Collect
I went to The Columbia Guide to Standard American English, frankly not expecting to find a flag on the play.
Read moreParagraphs reversed in Exsultet
Any deep theological significance to this, or just a simple error?
Read moreDutch-Flemish divide delays new Missal
Liturgists from the Netherlands and Belgium may fail to agree on a single Dutch-language Missal due to slight differences in the way the language is spoken in the two countries.
Read more