French Missal Translation Receives the Go-Ahead from Rome

La Croix International reported on November 6 that the Vatican Congregation for Divine Worship has given the recognitio to the new French translation of the Roman Missal, which has been in the works since 2002. Work on this new translation was mandated by the publication of the instruction Liturgiam Authenticam in 2001, yet suffered repeated delays and setbacks on its journey to publication.

The broader use of discretion by the national conferences in shaping the final text, given by Pope Francis in his motu proprio Magnum Principium (2017), allowed the French edition to be adjusted helpfully, according to Bishop Guy de Kerimel of Grenoble-Vienna, who was interviewed in the article. These adjustments were key to reaching an acceptable final form.

For the faithful, there will be few changes, the bishop said. There will be more changes for the priests, however. “It is likely that no one will be fully satisfied,” he warned, while still affirming that “This change will be beneficial if it helps us to better understand what we are saying . . . “

The target date for the new translation’s introduction is now the First Sunday of Advent, 2020, with full implementation expected in France by May 24, 2021.

You can read the whole story here.

One comment

  1. French speakers may appreciate the explanations of Mgr Guy de Kérimel speaking in the Hemicycle in Lourdes.
    He suggests that the draft translation was amended after Pope Francis granted more “souplesse”. He touches on the texts discussed earlier on this blog.
    He suggests that little changes for the congregation with the text following a little more closely the Latin text.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *