By Neil Xavier O’Donoghue
Lectionary translation is a tricky business. Initially after Vatican II a number of English lectionaries were prepared and in many areas parishes were free to pick the translation that best suited them. In the United States three translations were approved: The Jerusalem Bible, The Revised Standard Version and the New American Bible. Of these the New American Bible was the most widely used.
In 2001 the Congregation of Divine Worship in Rome published an instruction called Liturgiam Authenticam that regulates liturgical translation in Catholic liturgy. Liturgiam Authenticam 36 deals with the use of scripture in the liturgy.
In order that the faithful may be able to commit to memory at least the more important texts of the Sacred Scriptures and be formed by them even in their private prayer, it is of the greatest importance that the translation of the Sacred Scriptures intended for liturgical use be characterized by a certain uniformity and stability, such that in every territory there should exist only one approved translation, which will be employed in all parts of the various liturgical books. This stability is especially to be desired in the translation of the Sacred Books of more frequent use, such as the Psalter, which is the fundamental prayer book of the Christian people. The Conferences of Bishops are strongly encouraged to provide for the commissioning and publication in their territories of an integral translation of the Sacred Scriptures intended for the private study and reading of the faithful, which corresponds in every part to the text that is used in the Sacred Liturgy.
This preference for a single translation of Scripture was implemented in the United States and (even before Liturgiam Authenticam) when the current Lectionary edition was adopted permission to use the three earlier translations was withdrawn. Although it is worth noting that the current US Lectionary is not actually from any published edition of the New American Bible. John Allen, the veteran Vatican reporter, analyzed the process used to produce the current US Lectionary in a 1998 article.
Canada also has a fairly new edition of the Lectionary using an adapted edition of the New Revised Standard Version. Ignatius Press prepared a new edition of the Lectionary using their own Second Catholic Edition of the Revised Standard Version that was approved for use in the Antilles. Some had hoped that US parishes might adopt this as an alternative to the New American Bible, but this was not possible due to the restrictions of Liturgiam Authenticam and this edition of the Lectionary was eventually adopted by the Ordinariates for their liturgy. Surprisingly an edition of this Lectionary was also adopted by English Africa (with the Revised Grail Psalms), even though this seems to be in contravention of Liturigam Authenticam as they had recently published a new edition of the Liturgy of the Hours uses the New American Bible (also with the Revised Grail Psalms).
However, in many English speaking countries the Jerusalem Bible Lectionary has remained in use as basically the only Lectionary version, and these regions are still using the initial edition of the Lectionary prepared in the aftermath of the Council (with minor revisions made in 1981). This is the case in Ireland, England and Wales, Scotland, Australia and New Zealand.
Today this Lectionary is clearly in need of revision. Over the years there have been attempts by the bishops of these regions to prepare a new Lectionary using the New Revised Standard Version, the English Standard Version, and, most lately, the Revised Standard Version. For one reason or another (usually to do with copyright) all of these projects have failed to produce a new Lectionary and some have suggested that there is now a certain fatigue on the part of the bishops regarding the prospect of starting another process to produce a new Lectioanry.
The Jerusalem Bible has served the Church well and is now over 50 years old. In 1985 a new edition (the New Jerusalem Bible) was prepared by the English Benedictine Dom Henry Wansbrough. This was based on the newer French edition and contains updated scholarship and has corrected some of the translation inaccuracies of the original English translation. However, to my knowledge, this newer edition was never used in any approve liturgical book.
Readers of this blog will be aware that Darton, Longman and Todd Ltd have recently published the New Testament of the Revised New Jerusalem Bible. This edition was also prepared by Dom Henry Wansbrough and is a thoroughly reworked translation that is more faithful to the original text, has been prepared with an eye to proclamation and has a moderate use of inclusive language.
The New Testament has been published before the full Bible to allow the public to have an appreciation of the full project while the final touches are being put to the Old Testament which will be published before the end of this year (and is in the process of receiving an imprimatur).
Personally I have been impressed by the quality of the translation and have been wondering if it could provide a relatively painless solution to the Lectionary problem in those countries that use the Jerusalem Bible Lectionary. In particular, given that it is the direct successor of the original Jerusalem Bible, the translation already sounds familiar to Catholics in these countries. I believe that there is a great value in continuity in translation. Also given that there are new translation guidelines governing the process of liturgical translation, it should now be easier to officially prepare a new Lectionary edition.
During the Easter season a peculiarity of the Lectionary is that it uses only New Testament readings. Therefore I propose that the readers of this blog help me to compare the current Jerusalem Bible version of the Sunday Lectionary readings with the same passages in the Revised New Jerusalem Bible.
Each week I will post a comparative table of the two translations of the selection of readings for that Sunday’s Mass accompanied with a short analysis of any differences that I note. I invite readers to chime in with their comments. The goal of this exercise is to help answer the question if it would be wise to propose this new translation of the Bible as the basis for a new Lectionary in those regions that already use the Jerusalem Bible in their Lectionary.
This week we are posting the first comparative version for the Mass of the Day of Easter Sunday. Due to the length of this introduction I have not prepared any comments on the translations, but I invite the readers to do so in the comments section.
Easter Sunday: Liturgy of the Word
1 April 2018
| Revised New Jerusalem Bible (RNJB), 2018 | Jerusalem Bible (JB), 1966 |
|---|---|
| First Reading: Acts 10:34, 37-43 Then Peter began to speak to them, ‘I understand that truly God is impartial,the word which spread throughout Judaea, beginning from Galilee after the baptism which John announced: Jesus of Nazareth, whom God anointed with the Holy Spirit and with power, who went around doing good and healing all who were held in the power of the devil, because God was with him. Now we are witnesses to everything he did throughout the countryside of Judaea and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a tree, yet on the third day God raised him to life and allowed him to be seen, not by the whole people but only by us whom God had chosen beforehand as witnesses. We ate and drank with him after he rose from the dead. He has commanded us to announce to the people and to bear witness that he is the one ordained by God as judge of the living and the dead. All the prophets bear witness to this, that all who believe in him receive forgiveness of sins through his name.’ |
First Reading Acts 10:34, 37-43 Then Peter addressed them: ‘The truth I have now come to realise’ he said ‘is that God does not have favourites,You must have heard about the recent happenings in Judaea; about Jesus of Nazareth and how he began in Galilee, after John had been preaching baptism. God had anointed him with the Holy Spirit and with power, and because God was with him, Jesus went about doing good and curing all who had fallen into the power of the devil. Now I, and those with me, can witness to everything he did through the countryside of Judaea and in Jerusalem itself: and also to the fact that they killed him by hanging him on a tree, yet three days afterwards God raised him to life and allowed him to be seen, not by the whole people but only by certain witnesses God had chosen beforehand. Now we are those witnesses – we have eaten and drunk with him after his resurrection from the dead – and he has ordered us to proclaim this to his people and to tell them that God has appointed him to judge everyone, alive or dead. It is to him that all the prophets bear this witness: that all who believe in Jesus will have their sins forgiven through his name.’ |
| Second Reading Col 3:1-4 Since you have been raised up to be with Christ, you must look for the things that are above, where Christ is, sitting at God’s right hand. Let your thoughts be on things above, not on the things that are on earth, because you have died, and the life you have is hidden with Christ in God. But when Christ is revealed – and he is your life – you also will be revealed with him in glory. |
Second Reading Col 3:1-4 Since you have been brought back to true life with Christ, you must look for the things that are in heaven, where Christ is, sitting at God’s right hand. Let your thoughts be on heavenly things, not on the things that are on the earth, because you have died, and now the life you have is hidden with Christ in God. But when Christ is revealed – and he is your life – you too will be revealed in all your glory with him. |
| or Second Reading 1 Cor 5:6-8 Your boasting is not a good thing. Do you not realise that a little yeast leavens the whole batch of dough? Clean out the old yeast so that you can be a new batch, unleavened as you are, for indeed our Passover, Christ, has been sacrificed. Let us keep the festival, then, with none of the old leaven of evil and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth. |
or Second Reading 1 Cor 5:6-8 The pride that you take in yourselves is hardly to your credit. You must know how even a small amount of yeast is enough to leaven all the dough, so get rid of all the old yeast, and make yourselves into a completely new batch of bread, unleavened as you are meant to be. Christ, our Passover, has been sacrificed; let us celebrate the feast, then, by getting rid of all the old yeast of evil and wickedness, having only the unleavened bread of sincerity and truth. |
| Gospel Acclamation 1 Cor 5:7-8 Clean out the old yeast so that you can be a new batch, unleavened as you are, for indeed our Passover, Christ, has been sacrificed. Let us keep the festival, then, with none of the old leaven of evil and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth. |
Gospel Acclamation 1 Cor 5:7-8 So get rid of all the old yeast, and make yourselves into a completely new batch of bread, unleavened as you are meant to be. Christ, our Passover, has been sacrificed; let us celebrate the feast, then, by getting rid of all the old yeast of evil and wickedness, having only the unleavened bread of sincerity and truth. |
| Gospel John 20:1-9 Early on the first day of the week when it was still dark, Mary of Magdala came to the tomb. She saw that the stone had been moved away from the tomb and came running to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved, and said to them, ‘They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have put him.’ So Peter set out with the other disciple to go to the tomb. The two ran together, but the other disciple, running faster than Peter, reached the tomb first; he bent down and saw the linen cloths lying there, but did not go in. Simon Peter, following him, also came up, went into the tomb, saw the linen cloths lying there and also the cloth that had been on his head; this was not with the linen cloths but rolled up in a place by itself. Then the other disciple who had reached the tomb first also went in; he saw and he believed. Till this moment they had still not understood the scripture, that he must rise from the dead. |
Gospel John 20:1-9 It was very early on the first day of the week and still dark, when Mary of Magdala came to the tomb. She saw that the stone had been moved away from the tomb and came running to Simon Peter and the other disciple, the one Jesus loved. ‘They have taken the Lord out of the tomb’ she said ‘and we don’t know where they have put him.’ So Peter set out with the other disciple to go to the tomb. They ran together, but the other disciple, running faster than Peter, reached the tomb first; he bent down and saw the linen cloths lying on the ground, but did not go in. Simon Peter who was following now came up, went right into the tomb, saw the linen cloths on the ground, and also the cloth that had been over his head; this was not with the linen cloths but rolled up in a place by itself. Then the other disciple who had reached the tomb first also went in; he saw and he believed. Till this moment they had failed to understand the teaching of scripture, that he must rise from the dead. |
| or Gospel at an Evening Mass Luke 24: 13-35 Now that same day, two of them were on their way to a village called Emmaus, twelve kilometres from Jerusalem, and they were talking together about all that had happened. And it happened that as they were talking together and discussing it, Jesus himself came near and was walking with them; but their eyes were prevented from recognising him. He said to them, ‘What are you discussing as you walk along?’ And they stood still, their faces downcast. Then one of them, called Cleopas, answered him, ‘Are you the only stranger in Jerusalem who does not know what has been happening there these last few days.’ He asked, ‘What sort of things?’ They answered, ‘About Jesus of Nazareth, who showed himself a prophet powerful in action and speech before God and the whole people; how our chief priests and leaders handed him over to be sentenced to death, and crucified him. We had hoped that he was the one to set Israel free. But besides all this, it is now the third day since all this happened; and some women from our group have astounded us: they went to the tomb in the early morning, and when they could not find the body, they came back to tell us they had seen a vision of angels who said that he was alive. Some of those with us went to the tomb, and found everything exactly as the women had reported, but of him they saw nothing.’ Then he said to them, ‘How foolish you are! So slow to believe all that the prophets said! Was it not necessary that the Messiah should suffer and so enter into his glory?’ Then, starting from Moses and from all the prophets, he explained to them the passages about himself throughout the scriptures. When they drew near to the village to which they were going, he himself made as if to go on; but they pressed him, saying, ‘Stay with us! It is towards evening, and the day is almost over.’ So he went in to stay with them. Now while he was with them at table, he took the bread and said the blessing; then he broke it and handed it to them. And their eyes were opened and they recognised him; but he had vanished from their sight. Then they said to each other, ‘Were not our hearts burning within us as he talked to us on the road and opened the scriptures to us?’ They got up that same hour and returned to Jerusalem. There they found the Eleven assembled together with their companions, who said to them, ‘The Lord has indeed risen and has appeared to Simon.’ Then they recounted what had happened on the road and how they had recognised him at the breaking of bread. |
or Gospel at an Evening Mass Luke 24: 13-35 That very same day, two of them were on their way to a village called Emmaus, seven miles from Jerusalem, and they were talking together about all that had happened. Now as they talked this over, Jesus himself came up and walked by their side; but something prevented them from recognising him. He said to them, ‘What matters are you discussing as you walk along?’ They stopped short, their faces downcast. Then one of them, called Cleopas, answered him, ‘You must be the only person staying in Jerusalem who does not know the things that have been happening there these last few days’. ‘What things?’ he asked. ‘All about Jesus of Nazareth’ they answered ‘who proved he was a great prophet by the things he said and did in the sight of God and of the whole people; and how our chief priests and our leaders handed him over to be sentenced to death, and had him crucified. Our own hope had been that he would be the one to set Israel free. And this is not all: two whole days have gone by since it all happened; and some women from our group have astounded us: they went to the tomb in the early morning, and when they did not find the body, they came back to tell us they had seen a vision of angels who declared he was alive. Some of our friends went to the tomb and found everything exactly as the women had reported, but of him they saw nothing.’ Then he said to them, ‘You foolish men! So slow to believe the full message of the prophets! Was it not ordained that the Christ should suffer and so enter into his glory?’ Then, starting with Moses and going through all the prophets, he explained to them the passages throughout the scriptures that were about himself. When they drew near to the village to which they were going, he made as if to go on; but they pressed him to stay with them. ‘It is nearly evening’ they said ‘and the day is almost over.’ So he went in to stay with them. Now while he was with them at table, he took the bread and said the blessing; then he broke it and handed it to them. And their eyes were opened and they recognised him; but he had vanished from their sight. Then they said to each other, ‘Did not our hearts burn within us as he talked to us on the road and explained the scriptures to us?’ They set out that instant and returned to Jerusalem. There they found the Eleven assembled together with their companions, who said to them, ‘Yes, it is true. The Lord has risen and has appeared to Simon.’ Then they told their story of what had happened on the road and how they had recognised him at the breaking of bread. |
UPDATE: July 10, 2019: The Catholic Bibles Blog no longer exists and has been taken down. Therefore I have reposted the comparisons for the other 7 Sundays of the Easter Season here.
Neil Xavier O’Donoghue is a priest of the Archdiocese of Newark, New Jersey. He currently ministers in the Archdiocese of Armagh, Ireland, where he serves as vice rector at Redemptoris Mater Seminary. He has studied at Seton Hall University, the University of Notre Dame, and St Vladimir’s Orthodox Theological Seminary. He holds a Doctorate in Theology from St Patrick’s College, Maynooth.

Please leave a reply.