Martin Luther: “A Mighty Fortress Is Our God”

Note: Throughout the month of October, leading up to the 500th anniversary of the legendary date of the outbreak of the Reformation on October 31, 1517, Pray Tell is publishing writings of Martin Luther reflecting his beliefs at various points in his life. Today we present a literal translation of Luther’s famous hymn Ein’ feste Burg ist unser Gott.

A firm fortress is our God,
a good defense and armament.
He helps and frees us from all danger
that has yet beset us.
The ancient evil foe
now has serious intention,
great power and much cunning,
on earth is nothing equal.

Our power can do nothing,
we soon are entirely lost;
the righteous man fights for us,
whom God himself has chosen.
Do you ask who this is?
He is Jesus Christ,
the Lord of hosts,
there is no other god,
he will surely secure the field.

And if the world were full of devils,
and they wished to devour us entirely,
then fear we not at all,
we will indeed succeed.
The prince of this world,
how acerbic he presents himself,
but yet he does nothing to us;
it is done, he is judged:
one little word is able to fell him.

Now let the Word stand secure
and have no thanks for this;
God is with us according to plan
with his Spirit and gifts.
If they take away body,
possessions, honor, child and wife,
and send us to the hereafter,
they have no accomplishment,
the Kingdom yet stands for us.
German:

Ein feste Burg ist unser Gott,              
ein gute Wehr und Waffen.
Er hilft uns frei aus aller Not,
die uns jetzt hat betroffen.
Der alt böse Feind
mit Ernst er’s jetzt meint,
groß Macht und viel List
sein grausam Rüstung ist,
auf Erd ist nicht seins gleichen.

Mit unsrer Macht ist nichts getan,
wir sind gar bald verloren;
es streit’ für uns der rechte Mann,
den Gott hat selbst erkoren.
Fragst du, wer der ist?
Er heißt Jesus Christ,
der Herr Zebaoth,
und ist kein andrer Gott,
das Feld muss er behalten.

Und wenn die Welt voll Teufel wär
und wollt uns gar verschlingen,
so fürchten wir uns nicht so sehr,
es soll uns doch gelingen.
Der Fürst dieser Welt,
wie sau’r er sich stellt,
tut er uns doch nicht;
das macht, er ist gericht’:
ein Wörtlein kann ihn fällen.

Das Wort sie sollen lassen stahn
und kein’ Dank dazu haben;
er ist bei uns wohl auf dem Plan
mit seinem Geist und Gaben.
Nehmen sie den Leib,
Gut, Ehr, Kind und Weib:
lass fahren dahin,
sie haben’s kein’ Gewinn,
das Reich muss uns doch bleiben.

Translation of German: awr. Music: sung by the Hosanna Choir, St. Stephen Lutheran Church, Bloomington, MN, in an arrangement by John Ferguson.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *