New Consultors for the CDW


Pope Francis has named several priests, two lay women, and a layman as consultors for the Congregation for Divine Worship and Discipline of the Sacraments. They are predominantly liturgy faculty members in Europe, especially Italy, and several musical figures are also on the list.

Among those named are Massimo Palombella, director of the Sistine Choir; the presidents of the pontifical institutes of sacred music in Rome and in Milan; and Bruce Harbert, former director of ICEL who guided much of the English missal translation before ICEL’s work was gutted and distorted by Vox Clara. Archbishop Arthur Roche is the CDW secretary who in effect runs the office, and since Roche was chairman of ICEL during Vox Clara’s shenanigans, he surely had a hand in the appointment of the one at the helm of ICEL during the affair.

And this is interesting: Harbert has just restarted his blog, Missal Noteswhere he puts his considerable Latin skills to work in offering up trenchant critiques of the infelicities and outright mistakes in the new English missal. It is striking that a consultor to the CDW is going online to critique the missal approved not too long ago by the CDW. This can’t be a good sign for Vox Clara.

The new members are:

  • Msgr. Giovanni Di Napoli, liturgy teacher of the theology faculty of southern Italy in Naples and the seminary in Salerno, and secretary of the Centro di Azione Liturgica.
  • Msgr. Claudio Magnoli, liturgy teacher at the theology faculty of northern Italy, “Responsabile Servizio” for pastoral liturgy of the Archdioese of Milan, and president of the Pontifical Institute “Ambrosiano” of Sacred Music in Milan.
  • Msgr. Vincenzo De Gregorio, president of the Pontifical Institute of Sacred Music in Rome.
  • Msgr. Massimo Palombella, S.D.B., director of the Sistine Choir.
  • Fr. José Luis Gutiérrez Martín of Opus Dei, director of the liturgy institute at the pontifical university of Santa Croce in Rome.
  • Fr. Marko Rupnik, SJ, teacher of liturgical art at the Pontifical Institute of Liturgy at Sant’ Anselmo in Rome, director of the Centro Aletti of Rome.
  • Mons. Bruce Edward Harbert, former teacher of liturgy and sacramental theology, now pastor.
  • Fr. Jaume Gonzáles Padrós, director of the Istituto Superiore di Liturgia of Barcelona.
  • Fr. Olivier‑Marie Sarr, O.S.B., teacher at the Pontifical Institute of Liturgy at Sant’ Anselmo in Rome.
  • Fr. Elias Frank, teacher of liturgical law at the Urbaniana pontifical university in Rome.
  • Msgr. Patrick Chauvet, teacher of theology, archpriest of Notre Dame Cathedral in Paris.
  • Fr. Robert McCulloch, SSCME, procurator general of the Società di San Colombano per le Missioni Estere.
  • Fr. Olivier Thomas Venard, OP., assistant director of theEcole Biblique et Archéologique Francaise de Jérusalem.
  • Fr. Marc‑Aeilko Aris, teacher (medieval studies, Latin philology, history of philosophy) at the University of Munich.
  • Prof. Donna Lynn Orsuto, teacher at the Istituto di Spiritualità of the Gregorian University and at the John Paul II Institute for Studies on Marriage and Family at the Angelicum in Rome, co-founder and director of The Lay Centre at Foyer Unitas in Rome.
  • Pro. Dr Valeria Trapani, liturgy teacher at the Sicilian theology faculty of St. John the Evangelist in Palermo, member of the diocesan liturgy commission of the diocese of Palermo.
  • Dr. Adelindo Giuliani of the liturgy office of the vicariate of Rome.


  1. They are predominantly liturgy faculty members in Europe, especially Italy…

    I fully understand this, why this usually, if not always, is so.

    Still, it bugs, and I hope their collective views, voices and values are greater, broader and fuller than those grounded in Euro/Western-centrism.

    Also bugging (but in a hilarious way): realizing just now what Vox Clara actually means.

  2. Fr Z is not being recruited? Or the people at HPR or RC? Nice.

    I hope Bruce’s material makes it into an errata sheet for new printings of the Missal.

  3. Meanwhile here in Indonesia our appalling “new” translation of some years ago is presently being made even worse at phenomenal expense – at the behest of the Congregation for Worship in Rome …. Translating Latin word by word literally into Indonesian (and possibly into many other non-European languages) is insulting. So if LA is to be gutted, please do it quickly.

Leave a Reply

Your email address will not be published.