Fr. Paul Philibert, OP, has a strong critique of the new missal translation in the current issue of America (subscription required), especially but not only the translation of pro multis as “for you and for many.” A few excerpts:
In talking about the new Missal, many U.S. bishops have expressed the opinion that a literally exact translation of the Latin text will restore the depth of meaning of the Mass texts. Really? In this case [of “for you and for many” – ed.], a slavishly literal translation of the Latin looks very much like the kind of mistake that a Latin teacher would correct in the work of a high school student learning the ancient language.
[T]he ecclesiological overtones of “for many” mirror a growing tendency among “restorationists” to reinvent the church as a faithful remnant of those untouched by the ravages of secularization and cultural change – those, in other words, who are perfectly comfortable in a pre-Vatican II world, preoccupied with its own sanctity and well-being. This runs counter, however, to the ecclesiology of the “Dogmatic Constitution on the Church” of Vatican II.
The Latin teacher mentioned above might well say to the translator, “Come on now, you can do better than that. Who talks like that?” Well, it appears we all will have to in a matter of months. Unless…