by Xavier Rindfleisch
“Of the 208 examples of problems in the Received Text given in the internal report, the Congregation for Divine Worship has corrected 49. That is to say, most of the constructive assistance has been ignored.”
Posts Tagged ICEL
The content is flawed both theologically and linguistically and it has resulted from a flawed process. So yes: there are two issues: doctrinal / theological and political / juridical. It could be argued that both emanate from the same source: an imperial / Roman mindset in the Curia which the Second Vatican Council sought to challenge and change.
Many Catholics are only now waking up to the fact that the language of the Mass will be very different come the end of November 2011. A new translation of the Roman Missal—the book of prayers used for the Mass—will soon be put into use in all Catholic Churches in the United States. Some who have read the new prayers are happy about the changes. Others are gravely concerned. How did we get to this moment? What follows is a timeline on translation changes.
A 1967 ICEL booklet provides commentary on the liturgical, historical, and linguistic considerations behind an earlier translation of the Roman Canon. We share it with you to show the specific reasons for decisions made in the 1960s, and also to allow you to see the 2010 translation against this background.
A 1967 ICEL booklet provides commentary on the liturgical, historical, and linguistic considerations behind an earlier translation of the Roman Canon. We share it with you to show the specific reasons for decisions made in the 1960s, and also to allow you to see the 2010 translation against this background.
A 1967 ICEL booklet provides commentary on the liturgical, historical, and linguistic considerations behind an earlier translation of the Roman Canon. We share it with you to show the specific reasons for decisions made in the 1960s, and also to allow you to see the 2010 translation against this background.
by Jerry Galipeau
“We are here to serve the singing and praying Church. But the Church that we are committed to serve—at least institutionally—is operating in ways that are unlike the past.”
My work for ICEL
Jan 10
Yes, for the past approximately five years I headed up ICEL’s music committee developing the chants of the forthcoming English missal. It was wonderfully stimulating work, and I am very grateful for my experiences – all of them positive – working with ICEL.
ICEL has put up a new batch of missal chants here. This is the first public release, as far as I know, of many of the proper texts of the new missal, such as these prefaces.
“The Tablet” reveals today the name of the translator sacked: Fr. Alan Griffiths of Portsmouth Diocese, UK.