<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Contact Us</title>
	<atom:link href="http://www.praytellblog.com/index.php/contact-us/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.praytellblog.com</link>
	<description>Worship, Wit &#38; Wisdom</description>
	<lastBuildDate>Sun, 05 Feb 2012 01:37:26 -0600</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Fr. Gerald Chinchar, SM</title>
		<link>http://www.praytellblog.com/index.php/contact-us/comment-page-1/#comment-170690</link>
		<dc:creator>Fr. Gerald Chinchar, SM</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Jan 2012 19:23:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://stage.praytellblog.com/?page_id=20#comment-170690</guid>
		<description>I think I&#039;ve found a some errors in RM3, see Euch Prayer Reconciliation 2:
at section &quot;2&quot;:
&quot;You, therefore, almighty Father,
we  bless through Jesus Christ your Son,
who comes in your name.
---
SHOULDN&#039;T THIS really be:
&quot;We bless You, almighty Father, 
      through Jesus Christ your Son,
      who comes in your name.

AND AT THE END OF THAT SAME SECTION (2),
 the last FOUR lines:
RM3 = 
you brought us back
to be reconciled, O Lord, 
so that, converted at last to you,
we might love one another
through your Son,
whom for our sake you handed over to death.

RE-ARRANGING A COUPLE WORDS
and ADDING PUNCTUATION makes the text clearer when listening.
    &quot;you brought us back
     to be reconciled, O Lord, 
     so that, converted at last to you,
     we might love one another
     through your Son,
     whom--for our sake--you handed over to death.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I think I&#8217;ve found a some errors in RM3, see Euch Prayer Reconciliation 2:<br />
at section &#8220;2&#8243;:<br />
&#8220;You, therefore, almighty Father,<br />
we  bless through Jesus Christ your Son,<br />
who comes in your name.<br />
&#8212;<br />
SHOULDN&#8217;T THIS really be:<br />
&#8220;We bless You, almighty Father,<br />
      through Jesus Christ your Son,<br />
      who comes in your name.</p>
<p>AND AT THE END OF THAT SAME SECTION (2),<br />
 the last FOUR lines:<br />
RM3 =<br />
you brought us back<br />
to be reconciled, O Lord,<br />
so that, converted at last to you,<br />
we might love one another<br />
through your Son,<br />
whom for our sake you handed over to death.</p>
<p>RE-ARRANGING A COUPLE WORDS<br />
and ADDING PUNCTUATION makes the text clearer when listening.<br />
    &#8220;you brought us back<br />
     to be reconciled, O Lord,<br />
     so that, converted at last to you,<br />
     we might love one another<br />
     through your Son,<br />
     whom&#8211;for our sake&#8211;you handed over to death.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: John Swencki</title>
		<link>http://www.praytellblog.com/index.php/contact-us/comment-page-1/#comment-169855</link>
		<dc:creator>John Swencki</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Jan 2012 02:12:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://stage.praytellblog.com/?page_id=20#comment-169855</guid>
		<description>Change use of &quot;Ordinary Time&quot;?  We know &quot;ordinary&quot;&quot; refers to &#039;ordinal&#039;, &#039;counted&#039; time.  BUt not always consecutive.  When we use &quot;Sunday of the Year&quot;, the 16th SUnday of the year chronologically could be the 21st Sunday of the year.
Why not go back to &quot;x Sunday After Pentecost&quot;?  Keeps the Pentecost event in our consciousness and may encourage us to &#039;gauge&#039; our growth in the Spirit.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Change use of &#8220;Ordinary Time&#8221;?  We know &#8220;ordinary&#8221;" refers to &#8216;ordinal&#8217;, &#8216;counted&#8217; time.  BUt not always consecutive.  When we use &#8220;Sunday of the Year&#8221;, the 16th SUnday of the year chronologically could be the 21st Sunday of the year.<br />
Why not go back to &#8220;x Sunday After Pentecost&#8221;?  Keeps the Pentecost event in our consciousness and may encourage us to &#8216;gauge&#8217; our growth in the Spirit.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ron Jones</title>
		<link>http://www.praytellblog.com/index.php/contact-us/comment-page-1/#comment-155073</link>
		<dc:creator>Ron Jones</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 25 Dec 2011 20:13:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://stage.praytellblog.com/?page_id=20#comment-155073</guid>
		<description>Hi Fr. Anthony,
I wanted to share this with your PrayTell community but I didn&#039;t know how to post it. 
First I checked out the Vatican Liturgy... then I received this email.
http://www.youtube.com/watch?v=F9XNfWNooz4&amp;feature=youtube_gdata_player
This isn&#039;t a worship service, it&#039;s a concert, but still. What&#039;s next? iPastor, iMusicMinister, iCatechist? Interesting that at the end they still needed a human being to finish the song. It is at that point the missing element of warmth is added. 
Oh well... whatever makes your marshmallow float.
Merry iNativity!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Fr. Anthony,<br />
I wanted to share this with your PrayTell community but I didn&#8217;t know how to post it.<br />
First I checked out the Vatican Liturgy&#8230; then I received this email.<br />
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=F9XNfWNooz4&amp;feature=youtube_gdata_player" rel="nofollow">http://www.youtube.com/watch?v=F9XNfWNooz4&amp;feature=youtube_gdata_player</a><br />
This isn&#8217;t a worship service, it&#8217;s a concert, but still. What&#8217;s next? iPastor, iMusicMinister, iCatechist? Interesting that at the end they still needed a human being to finish the song. It is at that point the missing element of warmth is added.<br />
Oh well&#8230; whatever makes your marshmallow float.<br />
Merry iNativity!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jeffrey Pinyan</title>
		<link>http://www.praytellblog.com/index.php/contact-us/comment-page-1/#comment-92222</link>
		<dc:creator>Jeffrey Pinyan</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Oct 2011 11:48:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://stage.praytellblog.com/?page_id=20#comment-92222</guid>
		<description>Because 1998 is touted by many here as the solution to both the problems of both the old and new translations. But if someone had a mind to correct with white-out and pen a phrase in the 2011 missal, they should be prepared to do the same to the 1998.

&quot;Morning Has Broken&quot; predates Stevens by a few decades, unless he was the author of the &quot;dewfall&quot; verse.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Because 1998 is touted by many here as the solution to both the problems of both the old and new translations. But if someone had a mind to correct with white-out and pen a phrase in the 2011 missal, they should be prepared to do the same to the 1998.</p>
<p>&#8220;Morning Has Broken&#8221; predates Stevens by a few decades, unless he was the author of the &#8220;dewfall&#8221; verse.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: M. Jackson Osborn</title>
		<link>http://www.praytellblog.com/index.php/contact-us/comment-page-1/#comment-92045</link>
		<dc:creator>M. Jackson Osborn</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Oct 2011 05:15:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://stage.praytellblog.com/?page_id=20#comment-92045</guid>
		<description>No.....  no, it isn&#039;t. Not at all!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>No&#8230;..  no, it isn&#8217;t. Not at all!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: John robert francis</title>
		<link>http://www.praytellblog.com/index.php/contact-us/comment-page-1/#comment-92041</link>
		<dc:creator>John robert francis</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Oct 2011 05:08:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://stage.praytellblog.com/?page_id=20#comment-92041</guid>
		<description>But isn&#039;t &quot;dewfall&quot; dynamic/functional equivalency? When it suits!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>But isn&#8217;t &#8220;dewfall&#8221; dynamic/functional equivalency? When it suits!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: M. Jackson Osborn</title>
		<link>http://www.praytellblog.com/index.php/contact-us/comment-page-1/#comment-92020</link>
		<dc:creator>M. Jackson Osborn</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Oct 2011 04:27:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://stage.praytellblog.com/?page_id=20#comment-92020</guid>
		<description>&lt;blockquote cite=&quot;#comment-body-91986&quot;&gt;
&lt;strong&gt;&lt;a href=&quot;#comment-91986&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Rita Ferrone&lt;/a&gt; :&lt;/strong&gt;
There’s another problem with dewfall. Dewfall is a time of day, or the formation of dew. It is not dew. So neither meaning of dewfall is equivalent to the word dew, which would have been accurate. They changed it from dew to dewfall because it would probably be unintelligible when spoken. Are they banking on the likelihood that it’s a word used so seldom that no one will notice the difference? Jackson, you didn’t notice did you?&lt;A&gt;&lt;/A&gt;&lt;/blockquote&gt;

Alright! Here it is! From the compact OED: 
&#039;Dewfall: the formation or deposition of dew, the time when this begins, in the evening&#039;. It has been around for centuries and is related to the Danish &#039;dugfald&#039;.

Graham Wilson&#039;s observation, though, is weighty.
Still, this is a more interesting and justifiable liberty than the spoiled fruit of equivalency.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<blockquote cite="#comment-body-91986"><p>
<strong><a href="#comment-91986" rel="nofollow">Rita Ferrone</a> :</strong><br />
There’s another problem with dewfall. Dewfall is a time of day, or the formation of dew. It is not dew. So neither meaning of dewfall is equivalent to the word dew, which would have been accurate. They changed it from dew to dewfall because it would probably be unintelligible when spoken. Are they banking on the likelihood that it’s a word used so seldom that no one will notice the difference? Jackson, you didn’t notice did you?<a></a></p></blockquote>
<p>Alright! Here it is! From the compact OED:<br />
&#8216;Dewfall: the formation or deposition of dew, the time when this begins, in the evening&#8217;. It has been around for centuries and is related to the Danish &#8216;dugfald&#8217;.</p>
<p>Graham Wilson&#8217;s observation, though, is weighty.<br />
Still, this is a more interesting and justifiable liberty than the spoiled fruit of equivalency.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: John robert francis</title>
		<link>http://www.praytellblog.com/index.php/contact-us/comment-page-1/#comment-92014</link>
		<dc:creator>John robert francis</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Oct 2011 04:24:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://stage.praytellblog.com/?page_id=20#comment-92014</guid>
		<description>Jeffrey Pinyan at 9:41 pm, 25 October

But doesn&#039;t 2010/2011 have:&quot;from the rising of the sun to its setting&quot;? Why then instance only 1998?

At the end of the day, I think &quot;from east to west&quot; gets it just right, but alas I lost that battle in about 1990.

Yes, it&#039;s &quot;dew&quot; not &quot;dewfall.&quot; But there was a certain squeamishness concerning &quot;dew&quot; and how it would be heard. So that noted voice from antiquity, Cat Stevens, was seen as the sure way out.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jeffrey Pinyan at 9:41 pm, 25 October</p>
<p>But doesn&#8217;t 2010/2011 have:&#8221;from the rising of the sun to its setting&#8221;? Why then instance only 1998?</p>
<p>At the end of the day, I think &#8220;from east to west&#8221; gets it just right, but alas I lost that battle in about 1990.</p>
<p>Yes, it&#8217;s &#8220;dew&#8221; not &#8220;dewfall.&#8221; But there was a certain squeamishness concerning &#8220;dew&#8221; and how it would be heard. So that noted voice from antiquity, Cat Stevens, was seen as the sure way out.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Graham Wilson</title>
		<link>http://www.praytellblog.com/index.php/contact-us/comment-page-1/#comment-92009</link>
		<dc:creator>Graham Wilson</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Oct 2011 03:49:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://stage.praytellblog.com/?page_id=20#comment-92009</guid>
		<description>&lt;i&gt;But, pray, what is wrong with ‘dewfall’?&lt;/i&gt;

&quot;Like the dewfall&quot; is not in the Latin text.

If memory serves &quot;by the dew of your Spirit&quot; is the correct English translation of the Latin.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><i>But, pray, what is wrong with ‘dewfall’?</i></p>
<p>&#8220;Like the dewfall&#8221; is not in the Latin text.</p>
<p>If memory serves &#8220;by the dew of your Spirit&#8221; is the correct English translation of the Latin.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rita Ferrone</title>
		<link>http://www.praytellblog.com/index.php/contact-us/comment-page-1/#comment-91986</link>
		<dc:creator>Rita Ferrone</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Oct 2011 03:07:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://stage.praytellblog.com/?page_id=20#comment-91986</guid>
		<description>There&#039;s another problem with dewfall. Dewfall is a time of day, or the formation of dew. It is not dew. So neither meaning of dewfall is equivalent to the word dew, which would have been accurate. They changed it from dew to dewfall because it would probably be unintelligible when spoken. Are they banking on the likelihood that it&#039;s a word used so seldom that no one will notice the difference? Jackson, you didn&#039;t notice did you?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>There&#8217;s another problem with dewfall. Dewfall is a time of day, or the formation of dew. It is not dew. So neither meaning of dewfall is equivalent to the word dew, which would have been accurate. They changed it from dew to dewfall because it would probably be unintelligible when spoken. Are they banking on the likelihood that it&#8217;s a word used so seldom that no one will notice the difference? Jackson, you didn&#8217;t notice did you?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

