Am I missing something in The Roman Missal (English translation)?

In working out an answer to an inquiry from a colleague (ecclesiologist) about a certain acclamation in the Roman Missal, I just discovered that the English Translation According to the Third Typical Edition (2011) does not seem to include an appendix with the entire Latin text of the Mass, that is, theย Ordo Missae. In contrast, the previous Sacramentary (1975, based on the second typical edition of theย Missale Romanum) includes such an appendix, namely, Appendix IV, with three sections: Ordo Missae Cum Populo, Ordo Missae Sine Populo, and Missae Diversae.

I’m at a loss. Am I missing something in this massive third English-edition missal in front of me, or am I just incapable of navigating it properly? Any helpful advice (including where I might easily access the Latin typical edition) would be greatly appreciated.

Bruce Morrill

Bruce Morrill, S.J., holds the Edward A. Malloy Chair in Roman Catholic Studies at Vanderbilt University, where he is Distinguished Professor of Theology in the Divinity School and Graduate Department of Religion. In addition to numerous journal articles and book chapters covering a range of topics in sacrament-liturgical theology, his books include Practical Sacramental Theology: At the Intersection of Liturgy and Ethics (2021), Divine Worship and Human Healing: Liturgical Theology at the Margins of Life and Death (2009), Encountering Christ in the Eucharist: The Paschal Mystery in People, Word, and Sacrament (2012), and Anamnesis as Dangerous Memory: Political and Liturgical Theology in Dialogue (2000). A past president of the North American Academy of Liturgy, he has lectured widely and held visiting chairs and fellowships in North America, Europe, and Australia.


Posted

in

,

by

Tags:

Comments

15 responses to “Am I missing something in The Roman Missal (English translation)?”

  1. Matthew Roth

    Rome prohibited it, stupidly, because that would further deviate it from the editio typica.

    1. Rita Ferrone Avatar
      Rita Ferrone

      @Matthew Roth:
      Matthew, do you know this for a fact, or is it speculation? Sounds like an urban legend, but so many decisions about the Missal were jaw-dropping, one doesn’t feel that anything is beyond belief anymore.

      If this is fact, do you have a reference for it? Thanks.

  2. Its odd that the new Mexican Missale Romanum does include the Latin Missale Parvum as the last appendix (as in the 1975 Sacramentary). The Mexican Missal was published after the revised English Missal.

  3. Paul Chandler

    For copyright reasons, I suppose, the text of the Missale Romanum is not easily found (presuming that by “easily access” you mean on the web), but there is a text of the editio tertia (2002) here:
    http://media.musicasacra.com/books/latin_missal2002.pdf
    Maybe the editio tertia emendata (2008) is up somewhere, but I did not see it. For the altar missal itself:
    http://www.vaticanum.com/en/Missale-Romanum-Editio-Typica-Tertia-Emendata-2008-half-calf-edition
    and perhaps there is a cheaper hand-missal size available somewhere.

  4. idk maybe they wanted to make it impossible for anyone to try a do-it-yourself translation

  5. Jordan Zarembo

    Were I a priest, I would simply say Mass from the Missale Romanum 2008 and have a printout of the English propers at hand.

  6. Brendan Kelleher svd

    The Catholic Truth Society (CTS) in the UK along with various ediitons of the Altar Missal, produced, “The CTS Daily Missal – Peoples Edition”, which also contains the Latin for the Ordinary, and all the Propers (ie, Collects etc and Prefaces,but not the readings) with the exception of those celebrations specific to the British Isles.
    It is compact enough, and very reasonably priced at 45 pounds sterling. My copy is always near at hand.

  7. Our Sunday Visitor produces something similar in the US. I’m not sure how much it costs, as mine was a gift. I have said Mass using it, even though it’s a little fiddly.

  8. Another major plus for the 1962 – no need for pesky translations to fight over!

    1. Gerard Flynn

      @Ben Yanke:
      It wasn’t because there was no need for translation that 1962 didn’t provide any.

    2. @Ben Yanke:
      Who has said anything on this thread about translations (except you)?

      1. Peter Haydon

        @Fritz Bauerschmidt:
        Well the singular “translation” is in the title. I think that Ben’s comment was lighthearted and subtle praise for the diligence of Bruce Morrill’s colleague.

  9. Gregory M Corrigan

    Thanks to the comment by Dennis Smolarski, I purchased the App for the Mexican Missale Romanum ($10.82).
    “Application with full Roman Missal in Latin and Spanish. We are also including English, Italian, and German texts. So, you’ll end having here the following Missals:
    Latin
    Spanish
    Latin-Spanish
    Latin-English (now partial)
    Spanish-English (now partial)
    Latin-Italian (now partial)
    Spanish-Italian (now partial)

    It can be in one or two languages โ€‹โ€‹only, or both in two columns, or see the translation into another text touching it.

    Access to the various parts of the Mass through tabs, which come to be the equivalent of a missal ribbons, remembering the previous position of each one. This allows “prepare” the Mass to be followed, without going through links during the celebration.

    It also has “presets” which allow you to save sites (for example, certain readings hit) and then quickly go to those sites.

    It includes a perpetual liturgical calendar that allows to know the current liturgical day and prepare directly the Mass of the day chosen from here.”
    Last updated February 5, 2017

  10. Fr. Robert Lampitt

    Here you can buy a supplement to stick in the Missal:

    http://newmanhousecatholicbooks.org/books/ordo-missal-stravinskas.html

  11. To shed a little bit of light on this subject… it was not an oversight, but it was a deliberate decision because of the already hefty size of the book. The Missale Parvum includes not just the Ordo Missal but a collection of prospers and mass formularies as well.

    As some have observed, those who desire to celebrate Mass in Latin usually have access to a Latin edition of the Missal. While having the Ordo Missae handy would be helpful, it just couldn’t fit in the English edition. There had been plans to do a separate reprint of the Missale Parvum, which is an official liturgical book.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *