It may be that the novelty of praying the new translation for the first time (while also knowing that it is not yet officially what we have to pray) will wear off upon weekly/daily repetition. It may be that concentrating on singing the chant correctly distracted me somewhat from concentrating on the text as much. It may be that some parts of the translation that rankle slightly on a first praying will become more (or less) abrasive as time progresses. Only widespread use and experience of the new translation will determine such things for each of us as we learn to adapt ourselves to this new way of praying.
Archive for July 15th, 2010
You can be sure that NPM will follow the full range of the Church’s teachings and directives in all this. I think only a few zealots will be disappointed.
This evening offered an intriguing commingling of music inside and outside church walls. It was also, in many ways, a taste of the South.
We have now published the entire master’s thesis by J. Peter Nixon, “A Crisis of Reception: The Constitution on the Sacred Liturgy and the Debate over the English Translation of the Roman Missal.”